is a historically and culturally loaded word in the
Japanese language.
Heian period authors coined Yamato-damashii to contrast "Japanese character" with "Chinese scholarship", later
Edo period writers and
samurai made it into a
Bushido concept of "valor", and
Japanese nationalists propagandized Yamato-damashii "the brave, daring, and indomitable spirit of Japanese people" as one of the key
Japanese military-political doctrines in the Showa period. English translations of Yamato-damashii include the "Japanese spirit," "Japanese soul," "Yamato spirit," and "The Soul of Old Japan".
Lafcadio Hearn mentions the latter in context with
Shinto. For this national type of moral character was invented the name Yamato-damashi (or Yamato-gokoro), — the Soul of Yamato (or Heart of Yamato), — the appellation of the old province of Yamato, seat of the early emperors, being figuratively used for the entire country. We might correctly, though less literally, interpret the expression Yamato-damashi as "The Soul of Old Japan." (1904:177)
See more at Wikipedia.org...
Yamato-damashii (
jap. 大和魂 Yamatodamashī) ist japanisch und bedeutet sinngemäß „Yamato-Geist“ oder japanische
Seele (vgl. auch
tama). Es ist synonym mit Yamato gokoro („japanisches Herz“).
Yamato ist hierbei die Bezeichnung für
Japan im
Shintō, das Japan als eine Einheit des Landes, der Natur, der Menschen und ihrer Kultur untrennbar und manifestiert im
Tennō ansieht. Der Geist dieses Yamato bedeutet sehr viel, und paradoxerweise muss „Erkenntnis der Schlichtheit als Weg der Wahrheit“ als eines der wichtigsten Yamato-Ideale angesehen werden.
Mehr unter Wikipedia.org...