耶和華,或譯耶威、雅威、爺火華(Jehovah、Yahveh、Yahweh),《
聖經·
舊約》中
上帝名字的音譯,源於希伯来語的 יהוה (YHWH),י (yod) ה (heh) ו (waw) ה (heh)。現今,上帝的名字最常見的
漢語譯法是耶和華。所根據的是《
和合本》的譯法,如:
以賽亞書42:8:“我是耶和華,這是我的名。”但近代的圣经研究者较普遍认为「YaHoWaH」是源于早期旧约译者(把希伯来语译成
英语的译者)对这个词的误读,认为
犹太人的真正念法是「Yahweh」。
天主教思高譯本把上帝名字(即天主之名字)譯作雅威,有些學者沿用類似的譯法。 自開始翻譯《聖經》以來,翻譯上帝名字與否和譯音等問題都曾在聖經翻譯界中引起爭議。現普遍
聖經譯本只在希伯來語的部分(即《聖經·
舊約》)採用上帝名字,在
希臘語部分(即《聖經·
新約》)卻用主字或其他頭銜代替上帝名字。某些聖經譯本則完全在譯文以 神、天主、上主(現代漢語譯本)或永恆主等頭銜代替上帝名字。例如,當句子出現「我是你們的上主耶和華」(和合本譯文)時,新譯本多會採用類似「我是你們的上主─萬軍的統帥」(現代漢語譯本)的句子替代上帝名字。
访问 Wikipedia.org... 网页