Calque
In
linguistics, a calque (
pronounced ) or loan translation is a
word or
phrase borrowed from another
language by
literal, "word-for-word" (
Latin: "verbum pro verbo") or root-for-root translation. The common
English phrase "
flea market" is a phrase calque that literally translates the
French "marché aux puces"
[1]Going in the other direction, from English to French, provides an example of how a
compound word may be calqued by first breaking it down into its component
roots. The French "gratte-ciel" is a word-coinage inspired by the model of the English "
skyscraper" — "gratter" literally translates "scrape", and "ciel" translates "sky".
See more at Wikipedia.org...
Calque (linguistique)
Lehnübersetzung
Lehnübersetzung ist ein 1974 von Werner Betz in seinem Aufsatz „Lehnwörter und Lehnprägungen im Vor- und Frühdeutschen“ gebildeter Begriff zur Bezeichnung eines zusammengesetzten Begriffes, der nach einem
Fremdwort gebildet wurde, indem beide bzw. alle Bestandteile des Fremdwortes einzeln ins Deutsche übersetzt wurden. So entstanden die
Wörter „
Großmutter“ und „
Großvater“ als wörtliche
Übersetzung von
französisch „grande-mère“ und „grand-père“. Andere Beispiele sind „Flutlicht“ (engl. floodlight) und „
Datenverarbeitung“ (engl. data processing). Wird nur ein Bestandteil des Ausgangswortes wörtlich übersetzt, spricht man von
Lehnübertragung. Lehnübersetzungen und Lehnübertragungen gelten als gute Möglichkeiten, eine Sprache zu bereichern, ohne als Fremdwort erkennbare oder meist beim ersten Hören unverständliche Fremdwörter einzuführen.
Mehr unter Wikipedia.org...
Kalka (jezykoznawstwo)
© W niniejszym artykule wykorzystano materialy pochodzace z
Wikipedia® i posiada on Powszechna
Licencje Publiczna GNU
Leenvertaling