arriesgado
adj.
risky, dangerous, hazardous, perilous
arriesgar
v.
hazard, endanger, imperil; endanger oneself; dare, venture
arriesgarse
v.
gamble, venture, stick out one's neck, take a chance
arriesgado
= dangerous, risky [riskier -comp., riskiest -sup.], hazardous, chancy, freewheeling [free-wheeling], risk-taking, unsafe, dicey.
Ex: The main rule, however, is do not have loose cables hanging all over the place -- not only is it unsightly but also extremely dangerous.
Ex: Then the conscientious manager can help solve his problems without engaging in original laborious research or the risky practice of trial and error.
Ex: This may seem a hazardous assumption, but the results are worth considering.
Ex: As we have seen, authorship and publishing are extremely chancy occupations and, whilst it is very common for books to fall below expectations in both sales and critical acclaim, it is also not uncommon for books to exceed their expectations and this can happen with general books in the middle range.
Ex: Yet it is argued that these fluctuations do not justify either precipitous journal cancellations or free-wheeling additions to the collection.
Ex: The author characterizes librarians as flexible, collaborative, high energy, risk-taking visionaries.
Ex: However, the Internet is perceived as an unsafe medium for the valuable and sensitive information in business transactions.
Ex: Predicting the future is dicey.
----
* llevar una vida arriesgada = live + dangerously, live + dangerously close to the edge.
* poco arriesgado = low-risk.
arriesgar
= risk, gamble, take + risks, chance.
Ex: By conscious or unconscious fixation on this single, already passé, facet of data processing technology we risk totally ignoring the other functions of a catalog.
Ex: In the case of bookshops the function of 'buying' calls for real skill since the bookseller is gambling with his (or her) capital in purchasing the goods.
Ex: Unfortunately, most librarians are unwilling to take limited risks to learn about new software.
Ex: There is, as yet, no scientific basis for measuring how far the reliance on these key indicators can be chanced.
----
* arriesgar el cuello = stick + Posesivo + neck out, stick out + Posesivo + neck.
* arriesgar la vida = risk + life and limb, play + Russian roulette, risk + Posesivo + life.
* arriesgar la vida de Uno = put + Posesivo + life on the line.
* arriesgar mucho = play (for) + high stakes.
* arriesgarse = take + a gamble, take + the chance, take + the plunge, go out on + a limb, take + chances (on).
* arriesgarse a = run + risk.
* arriesgarse a decir = hazard.