apple
с.
яблоко, яблоня; зрачок
Apple
Яблоко
Яблоко (партия)
Росси́йская объединённая демократи́ческая па́ртия «Я́блоко» — политическая партия современной
России. В
1993—
2003 партия была представлена
фракцией в
Государственной думе России.В Госдуме 1-го созыва фракция «Яблоко» была создана на базе избирательного блока
Явлинский —
Болдырев —
Лукин (исходя из первых букв фамилий «ЯБЛ» и было придумано название партии), который получил 7,86 % голосов. На выборах в Госдуму 2-го созыва «Яблоко» получило 6,89 % голосов. На выборах в Госдуму 3-го созыва — 5,93 % голосов. На выборах 2003 года «Яблоко» завоевало 4,30 % голосов и не получило мест в Госдуме по партийным спискам (но 4 кандидата от партии прошли по одномандатным округам). В 2007 году за «Яблоко» проголосовало 1,59 % избирателей.
Продолжение на Wikipedia.οrg...
apple
(n) яблоко
apple
n. 1. яблоко 2. яблоня; apple of discord - яблоко раздора; apple of one's eye а. зрачок; б. зеница ока; the rotten apple injures its neighbours - посл. паршивая овца все стадо портит
An apple a day keeps the doctor away
Одного яблока в день достаточно для того, чтобы человек не болел
Apple pie order
(в...) образцовый порядок; полный порядок; “ажур”
The apples on the other side of the wall are the sweetest
Яблоки по ту сторону забора всегда слаще; Запретный плод сладок
There is small choice in rotten apples
Выбирать тут не из чего; Хрен редьки не слаще
apple of one's eye
(досл.: глазное яблоко)
1. глазное яблоко; 2. зеница ока
Например: The baby is the apple of her grandfather's eye. He thinks that she is wonderful. - Она любимый ребенок дедушки. Он считает её изумительной.
as American as apple pie
Также: as American as mom and apple pie
традиционный для американского образа жизни, для американской культуры, для американцев
Например:
Leather jackets are as American as apple pie and Harley-Davidsons. –
Кожанные куртки типично американский продукт, как яблочный пирог или мотоцикл Харли-Дэвидсон.
one rotten apple spoils the whole barrel
(мелкие) сложности или неприятности портят благоприятные обстоятельства, делая невозможным наслаждение ими в полной мере; "ложка дегтя в бочке меда"
polish the apple
"прогибаться", подлизываться