Vulgar Latin
Latin vulgaire
Le latin vulgaire ou bas-latin (en latin, sermo uulgaris, « le langage populaire ») est un terme qui englobe les
dialectes vernaculaires du
latin qui existaient pour la plupart dans les
provinces occidentales de l'
Empire romain, jusqu'à ce que ces dialectes, s'écartant de plus en plus les uns des autres, fussent transformés au fur et à mesure en
langues romanes primitives. On considère que la mutation, commencée vers le avec des traces de changements antérieurs, s'est terminée aux environs du .
Pour la suite, voir Wikipédia.org…
Vulgärlatein
Mit Vulgärlatein wird das gesprochene im Unterschied zum literarischen
Latein bezeichnet. Die Bezeichnung geht auf das lateinische Adjektiv vulgaris („zum Volke gehörig, gemein“) zurück (sermo vulgaris „
Volkssprache“). Aus der etwas moderneren Bezeichnung „Sprechlatein“ wird aber deutlich, dass damit nicht zwangsläufig eine niedere Sprachform gemeint ist. Auch die Gebildeten haben Vulgärlatein gesprochen. Das Vulgärlatein ist nicht einfach mit „spätem“ Latein gleichzusetzen und als historische Sprachstufe aufzufassen, da es als Varietät des Lateinischen schon in den frühen
Komödien des
Plautus und des
Terentius bezeugt ist und somit von einer frühen, bereits in altlateinischer Zeit einsetzenden Trennung von gesprochenem und geschriebenem Latein auszugehen ist, die später durch die Sprechgewohnheiten latinisierter Kelten und Germanen noch weiter vertieft wurde und im frühen Mittelalter schließlich zur Herausbildung der
romanischen Sprachen führte.
Mehr unter Wikipedia.org...
Latino volgare
Vulgair Latijn
Vulgair Latijn of volkslatijn (ook kramerslatijn, potjeslatijn of apothekerslatijn) is de gesproken vorm van het
Latijn in de oudheid, in tegenstelling tot de geschreven taal, het Klassiek Latijn.Zoals elke taal heeft het Latijn zich ontwikkeld, zolang het een levende taal was. Vóór 200 v.Chr. werd het Latijn vrij zelden geschreven, maar daarna ontwikkelde zich snel een rijke literaire traditie, aanvankelijk onder sterke invloed van de Griekse literatuur. De taal nam veel Griekse woorden over in de vorm van zowel
leenwoorden en
leenvertalingen.
Zie meer op Wikipedia.org...