Het Kroatisch is een van de
standaardvarianten van het
Servokroatisch. Het is de officiële taal van
Kroatië en wordt ook gebruikt door
Kroaten in
Bosnië en Herzegovina. Enkele specifieke kenmerken van het Kroatisch binnen het Servokroatisch:"Jekavisch": de
Proto-Slavische e is ije (lang), je (kort) of i (voor o) geworden (vrijeme (tijd) , djevojka (meisje), htio ([hij] wilde) vs. Servisch vreme, devojka, hteo).De maanden van het jaar hebben afwijkende namen: i.p.v. de internationale namen die in Servië en Bosnië gebruikelijk zijn (januar, novembar e.d.) treft men namen van het type "grasmaand" (travanj=april) of van het type "eerste maand" (prvi mjesec=januari) e.d. aan.Afwijkende woordenschat op een aantal andere punten, enkele in het oog springende voorbeelden zijn zrak (lucht) vs. vazduh, kruh (brood) vs. hleb, tjedan (week) vs. nedelja, vlak (trein) vs. voz en kolodvor (station) vs. stanica. In deze gevallen is het Kroatisch vaak "de vreemde eend in de bijt": in Bosnië, Montenegro en Servië worden typisch Kroatische woorden niet gebruikt en zijn meestal meer algemeen-Slavische of internationale woorden in gebruik. Sinds de onafhankelijkheid van Kroatië en de versterking van het Kroatisch als standaardtaal zijn er veel nieuwe "Kroatische" woorden bijgekomen, maar deze hebben lang niet allemaal ingang gevonden onder de Kroatische bevolking.Enkele woorden onderscheiden zich in
geslacht en daardoor in
verbuiging, zoals Kroatisch minuta (v) (minuut) vs. Servisch minut (m), osnova (v) (basis) vs. osnov (m) en vecer (v) (avond) vs. vece (o).In het Kroatisch krijgen nieuwe leenwoorden met een
Latijnse stam meestal het
achtervoegsel -irati, in het Servisch komen ook -ovati en -isati voor: Kroatisch identificirati (identificeren) vs. Servisch identifikovati, informirati (informeren) vs. informisati.Enkele specifieke spellingsregels, waaronder de spelling van werkwoorden in de toekomende tijd: "ik zal spreken"="govorit cu", terwijl in Servië "govoricu", als één woord, wordt gespeld (de uitspraak verschilt niet).Afwijkende
klemtoon,
toon of klinkerlengte, hierbij moet worden opgemerkt dat voor alle varianten van het Servokroatisch geldt dat de voorgeschreven standaard niet altijd met de werkelijkheid overeenkomt en de accentuatie per dialect behoorlijk kan verschillen.Het
Latijnse alfabet wordt gebruikt.
Zie meer op Wikipedia.org...