j'adoube
interj.
(French) "I adjust", warning by a chess player when only adjusting a chess piece and not moving it (called out to ensure that this will not be taken into account as an official move)
J'adoube
J’adoube [] is a
French expression (English: "I adjust"), internationally recognised by
chess players as announcing the intent to make incidental contact with their pieces.The phrase is used to give warning from a player to his opponent that he is about to touch one of his pieces, typically to centralise it on its square, without the intent of making a move with it. The touched piece rule requires that such a warning be given. Whilst this French term is customary, it is not obligatory; other similar indications may be used. A player may adjust a piece in this way only when it is his turn to move.
See more at Wikipedia.org...
j'adoube
interj.
j'adoube (French), "I adjust", warning by a chess player when only adjusting a chess piece and not moving it (called out to ensure that this will not be taken into account as an official move)
adouber
v.
dub; name, thrust; knight