Dynamic equivalence and formal equivalence are two approaches to
translation. The former (also known as functional equivalence) attempts to convey the
thought expressed in a
source text (at the expense of
literalness, original
word order, the
source text's
grammatical voice, etc., if necessary), while the latter attempts to render the text word-for-word (at the expense of natural expression in the
target language, if necessary). The two approaches represent emphases, respectively, on
readability and on
literal fidelity to the source text. There is, however, in reality no sharp boundary between dynamic and formal equivalence. Broadly, the two represent a spectrum of translation approaches.
See more at Wikipedia.org...