A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH
MEGLIO UN UOVO OGGI CHE UNA GALLINA DOMANI. MEGLIO UN FRINGUELLO IN GABBIA CHE UN TORDO IN FRASCA
A bird in the hand is worth two in the bush
a bird of Jove 鹰
a bird in the hand is worth two in the bush
it's best to go with what you have for certain then to wait for something better that you might never get
A bird in the hand is worth two in the bush
más vale pájaro en mano que cien volando - lo cual significa que es mejor aceptar lo que se tiene, en vez de ir en pos de otra cosa, para terminar con nada
a bird in the hand is worth two in the bush
= más vale pájaro en mano que ciento volando
Ex: Going by the idiom 'A bird in the hand is worth two in the bush' is not likely to be a successful strategy in an increasingly competitive environment.